UBÚ UN BESO ÚNICO
BASADA EN UBÚ REY de Alfred Jarry
y textos de Tristán Tzara y Antonin
Artaud.
"¿Y porqué no
habríamos de imaginar una pieza compuesta directamente en escena, realizada en
escena?"
Antonin
Artaud, El Teatro y su Doble.
Elenco:
Paola
Belfiore Madre Ubú
Gabriel
Celaya Capitán Bordura, Oso
Olivia
Diab
Zar Alejo, Campesina, Palotino
Alejandro
Frenkel Bugrelao, Palotino
Maximiliano
Mena Rey Venceslao, Campesino, Palotino
Daniela
Silva Reina Rosamunda,
Palotino
Sebastián
Villar Padre Ubú
Asistentes
de Dirección: Claudia Mosso, Cristina Ribas.
Gráfica: Mario Gemín, Leandro Chiappa.
Fotografía: Raúl La Cava.
Dramaturgia
y Dirección: Guillermo Yanícola.
Proyecto
Ganador del Premio a la Producción Artística 2005 Subsecretaría de Cultura
de la Municipalidad
de Gral Pueyrredón.
Estrenada en Noviembre de 2007 en El Club del Teatro, Mar del Plata.
"Jarry se rebela
contra la idea misma de representación (...) un teatro que abomina del
sentimentalismo y que se proclama de entrada inestético, burdo, grotesco,
material, físico. Un atentado, en suma, que celebra lo inhumano del hombre,
teatro de la destrucción del teatro y de sus reglas."
(Lola
Bermúdez, Prólogo a Ubú Rey, Edición de Lola Bermúdez, Cátedra, Letras
Universales)
La obra se propone en dos planos
básicos de actuación.
Uno: LA
FIESTA.
La situación es una fiesta, los
actores interpretan a los participantes de la fiesta. En la fiesta se bebe, se
baila, se juega. ¿A què se juega? A representar
UBU REY, o partes, o escenas de UBU Rey. Como un juego erótico, un juego
sexual. Los personajes de la fiesta aprovechan esta representación para besar,
fornicar, beber, maldecir y actuar. Aprovechan los textos de los personajes de
Jarry para decirle a otro de la fiesta algo que no se atreverían a decirle
directamente. Aprovechan y utilizan la fiesta y el juego de actuación de la
fiesta para emborracharse, exitarse y animarse a hacer cosas que no se
atreverían a hacer sobrios, o en otro contexto. Los que momentáneamente no
actúan, observan, miran, son voyeuristas que encuentran un goce perverso en ver
cómo otro se coge a su mujer, en ver la tortura, el abuso de poder, etc. La
perversión del que mira, la perversión del que actúa.
DOS: UBU REY.
Texto que aparece desmembrado,
desordenado, despedazado. Los actores/personajes integrantes de la fiesta
elijen esta obra para ser actuada en la fiesta, la obra es el juego perverso
que ellos elijen jugar; este juego como excusa para hablar con distancia de
ellos mismos. Como un espejo que los refleja deformadamente. Ellos elijen qué
escena de UBU REY representar espontáneamente, y luego del mismo modo qué
escena se sucede. Así desde el principio hasta el final de la obra, se van
sucediendo las escenas de modo improvisado*.
*
este juego que juegan los personajes lo juegan también y realmente los actores,
de modo que en todos los planos de representación esta elección espontánea es
real y como consecuencia de esto el orden de las escenas será diferente en cada
función.
Interacción
entre los dos planos.
El plano de UBU REY está enmarcado por
el primero, ya que hay un preludio y
un epílogo que suceden en el plano
de LA FIESTA.
(El prólogo inicia mientras el público ingresa a la sala. Luego de la última
escena del plano de UBU REY hay un breve epílogo de fin de fiesta, que es el
final de la obra).
Además de los intersticios que entre
escena y escena de UBU REY son improvisados y vividos dentro de LA
FIESTA (alguien se sirve una copa o comenta algo, etc) Y la
escena del BAILE que se propone como un descanso del juego de actuar UBU REY,
donde se vuelve a beber, a bailar, etcétera, sucede también en LA FIESTA.
Imbricaciones. Además algo
muy interesante es cuando estos dos planos, estos dos mundos, el de UBU REY y
el de LA FIESTA ,
se unen en un solo gesto, en una sola acción, en un solo texto. Por ejemplo:
dos bailan un lento, y son Bugrelao y su madre Rosamunda, la acción de bailar
unida a los textos “No tienes motivo de temor”, todo en un mismo punto. Otro
ejemplo: matan al oso entre las dos palotinas: el oso es un tipo de la fiesta
con un tapado de piel, (eso ya une ambos mundos) y además la matanza del oso es
un menaje a trois entre los de la
fiesta. Esos momentos en que en un solo lugar, al mismo tiempo suceden UBU REY
y LA FIESTA. Todos
los objetos de UBU REY son los objetos de LA FIESTA : las espadas son los zapatos, las copas
son copas pero también micrófonos. El papel Higiénico es a la vez papel
higiénico con el que se hicieron unas improvisadas guirnaldas, es el proyectil
disparado hacia la víctima, terminando con la vida, el espermatozoide yendo
hacia el óvulo iniciando la vida, es también papiro de mensajero, papelitos de
asunción gubernamental, nieve, coraza, vestido de novia, etc. El tapado de piel
de alguna de las mujeres es la piel del oso, el sobretodo de alguno de los
hombres la túnica del ZAR, una chalina la capa del rey, un collar cambia de
lugar, puesto en la frente es la corona de la reina. Unir la muerte y el sexo,
el asesinato y el coito, la tortura y el orgasmo, la sangre y el lápiz labial,
el placer y el dolor. El sexo como inicio de la vida y el asesinato como su final
en un mismo y único instante. El Lapiz labial y el esmalte de uñas se
transforman en sangre. Rojo rouge del amor que inicia la vida, rojo sangre que
la termina. Un beso único que da la vida y a la vez la muerte.
Llevar
al extremo aquello de que cada función es diferente, única e irrepetible.
Tomar como regla general la excepción de no fijar, no cristalizar, no repetir.
No representar, acontecer.
Tomar como regla general la excepción de no fijar, no cristalizar, no repetir.
No representar, acontecer.
Los
personajes de la fiesta. Trabajamos internamente sobre la idea de un jefe de campaña, un
concejal electo y sus acólitos luego de haber ganado las elecciones, quienes
después de una celebración pública hacen
su propia fiesta privada, en una casa, o en un lugar cualquiera. La fiesta va
con ellos. Esa es la fiesta que vemos. Una fiesta privada de personajes
públicos. Una fiesta secreta. Los personajes de la fiesta basados en
características propias de los actores, de modo que estarán en la fiesta
respetando y escuchando cómo los actores estén en ese momento, jugando a esta
fiesta decadente, sin establecer ni definir vínculos del todo, aunque pueden
estar delineados, a grandes trazos. Por ejemplo, el personaje de la mujer de la
fiesta (Acriz/personaje) que interpreta a la Madre Ubú está ebria perdida desde el inicio hasta el
final de la obra, y también lo está la Madre Ubú. El estado físico y emocional
de este personaje cruza los planos de la obra. En otros personajes sucede algo
similar: El actor/personaje que interpreta a Bugrelao no la pasa del todo bien
en la fiesta, está disconforme en algún punto con esta celebración, con esta
decadencia, y está pautado que él irrumpa con los textos de Tzara, que están
fuera del marco de la representación de UBU Rey, este personaje de la fiesta
rompe el código y el juego de representación propuesto por los demás, del mismo
modo que Bugrelao dentro de la historia intenta terminar con el tirano, ser la contra
cara del Padre Ubú.
Los objetos
Todos los objetos e implementos de vestuario estarán
supeditados a los que llevan los personajes/actores de la fiesta: la capa del Rey
será una chalina, la bolsa de oro del padre Ubú una cartera de una de las
damas, las espadas zapatos, el oro preservativos, la sangre se representa con
lápiz labial o esmalte de uñas, para las escobilla innominable el Padre UBÚ
sale de escena y trae esa escoba desde fuera, obsceno, como si la hubiera
traido del baño; etc.
EL JUEGO QUE DESARROLLAN LOS
ACTORES/PERSONAJES EN CADA FUNCIÓN.
Las unidades escénicas surgieron, en su mayoría, del
trabajo sobre el texto de UBU REY. En algunos casos son las mismas escenas de
UBU REY; en otros las escenas han sido adaptadas, con acciones y textos
agregados, modificados o quitados; otras unidades son sobre textos del
Manifiesto Dadá de Tristán Tzara; y otras sobre improvisaciones de los actores,
con acciones y textos improvisados y/o pautados.
El plano,
LA GUÍA , EL MAPA,
la hoja de ruta.
ACTO 1 1. MIERDRA!
2. MESA
3. CONSEJOS
4. CONJURO
ACTO 2 1. BUENOS DIAS POLONIA
2. REVISTA
3. VENTANA/ CAVERNA
4. SILLA/ BALCÓN
ACTO 3 1. SET DE FOTOS
2. NOBLES
3. CAMPESINOS
4. CASAMATA
5. ZAR
6. CASAMIENTO
ACTO 4 1. CRIPTA
2. BUGRELAO Y PUEBLO
3. GUERRA
4. OSO
5. SUEÑO P. U.
ACTO 5 1. EMPRENDO LA HUIDA
2. SRA APARICIÓN
3. BARCO
HASTA AQUÍ HAY 22 UNIDADES ESCÉNICAS A LAS QUE SE
AGREGAN:
- *TEXTO ESCOMBROS
(CADA UNO DE LOS
7 ACTORES TRABAJÓ PARTICULARMENTE LA PUESTA EN ESCENA DE ESTE TEXTO Y PUEDE PROPONERLO
O NO EN CADA FUNCIÓN; POR LO CUAL HABRÁ FUNCIONES EN DÓNDE ESTE TEXTO ESTÉ Y
OTRAS EN QUE NO, Y OTRAS EN QUE EL TEXTO SE DIRÁ VARIAS VECES Y OTRAS EN QUE
SÓLO UNA):
“No lo habremos demolido
todo si no demolemos incluso los escombros.
Y no veo otro procedimiento
para hacerlo,
que levantar con ellos hermosas
estructuras bien ordenadas”
- BAILE. Uno de los actores/personajes (cualquiera) propone bailar, pone
música y todos bailan y beben, improvisan acciones y textos, se abrazan,
se besan etc. Luego el actor/personaje que representa al padre UBÚ se
dirige al público y le dice: “¿la están pasando bien?” luego toma una botella y unas copas y
sirve champagne a una o dos personas del público. Simultáneamente los
demás bailan pasos improvisados y los que quieran pueden hacer una coreografía
consistente en pararse a proscenio mirando fija y seriamente al público, en
el centro de la escena, en quietud, sólo moviendo una mano de modo
ondulante. Cuando el actor/personaje que representa a padre UBÚ regresa a
escena luego de servir champagne al público, se abandona la coreografía y
siguen bailando sin pauta. Entonces una de las actrices/personaje libera
rollos de papel higiénico que caen desde lo alto de la sala (muchos,
muchos) como serpentinas. Siguen bailando hasta que uno (cualquiera)
decide quitar la música y proponer otra escena.
- Textos dadá
para Bugrelao. El actor/personaje
que interpreta a Bugrelao puede hacer hasta dos irrupciones (2 unidades
escénicas) con fragmentos de textos del manifiesto Dadá de Tristán Tzara.*
Este actor deberá trabajar en base
a los siguientes textos, cambiándolos a gusto en cada función, con la
única pauta de no fijar y de medir en el aquí y ahora, duración,
intensidad, dirección, sentido.
* Ademàs
de estas dos irrupciones otro texto escogido entre los 12 siguientes formará
parte de la escena BUGRELAO Y PUEBLO, del modo en que detallaremos en la
escritura de esa escena.
Se
propone al actor aprenderse estos 12 textos para esas irrupciones pueden ser
uno de los 12 textos completos o fragmentos a gusto del intérprete.
12 FRAGMENTOS DEL
MANIFIESTO DADÁ DE TRISTÁN TZARA
1. la existencia de dios ya fue demostrada por el
acordeón, por el paisaje y por la palabra dulce. Imponer el propio A.B.C. es
algo natural, y, por ello, deplorable. Pero todos lo hacen bajo la forma de
cristal-bluff-madonna o de sistema monetario, de producto farmacéutico o de
piernas desnudas invitantes a la primavera ardiente y estéril. El amor por lo
nuevo es una cruz simpática que revela un amiquemeimportismo, signo sin causa,
frágil y positivo. Pero también esta necesidad ha envejecido. Es necesario
animar el arte con la suprema simplicidad: novedad. Se es humano y auténtico
por diversión, se es impulsivo y vibrante para crucificar el aburrimiento.
2. Todo sistema converge hacia una aburrida perfección, estancada idea de una ciénaga dorada, relativo producto humano. La obra de arte no debe ser la belleza en sí misma porque la belleza ha muerto; ni alegre; ni alegre ni triste, ni clara ni oscura, no debe divertir ni maltratar a las personas individuales sirviéndoles pastiches de santas aureolas o los sudores de una carrera en arco a través de las atmósferas. Una obra de arte nunca es bella por decreto, objetivamente y para todos. Por ello, la crítica es inútil, no existe más que subjetivamente, sin el mínimo carácter de generalidad. ¿Hay quien crea haber encontrado la base psíquica común a toda la humanidad? El texto de Jesús y
3. Nada de
piedad. Después de la matanza todavía nos queda la esperanza de una humanidad
purificada. Yo hablo siempre de mí porque no quiero convencer. No tengo derecho
a arrastrar a nadie a mi río, yo no obligo a nadie a que me siga. Cada cual
hace su arte a su modo y manera, o conociendo el gozo de subir como una flecha
hacia astrales reposos o el de descender a las minas donde brotan flores de cadáveres
y de fértiles espasmos. Estalactitas: buscarlas por doquier, en los pesebres
ensanchados por el dolor, con los ojos blancos como las liebres de los ángeles.
4. Yo les
digo: no hay un comienzo y nosotros no temblamos, no somos unos sentimentales.
Nosotros desgarramos como un furioso viento la ropa de las nubes y de las
plegarias y preparamos el gran espectáculo del desastre, el incendio, la des
composición. Preparamos la supresión del dolor y sustituimos las lágrimas por
sirenas tendidas de un continente a otro.
Yo destruyo los cajones del cerebro y los de la organización social: desmoralizar por doquier y arrojar la mano del cielo al infierno, los ojos del infierno al cielo, restablecer la rueda fecunda de un circo universal en las potencias reales y en la fantasía individual.
Yo destruyo los cajones del cerebro y los de la organización social: desmoralizar por doquier y arrojar la mano del cielo al infierno, los ojos del infierno al cielo, restablecer la rueda fecunda de un circo universal en las potencias reales y en la fantasía individual.
5.Si yo
grito:
IDEAL, IDEAL, IDEAL,
conocimiento, conocimiento, conocimiento
bumbúm, bumbúm, bumbúm,
registro con suficiente exactitud el progreso, la ley, la moral y todas las demás bellas cualidades de que tantas personas inteligentes han discutido en tantos libros para llegar, al fin, a confesar que cada uno, del mismo modo, no ha hecho más que bailar al compas de su propio y personal bumbúm y que, desde el punto de vista de tal bumbúm, tiene toda la razón: satisfacción de una curiosidad morbosa, timbre privado para necesidades inexplicables; baño; dificultades pecuniarias; estómago con repercusiones en la ‘ida; autoridad de la varita mística formulada en el grupo de una orquesta fantasma de arcos mudos engrasados con filtros a base de amoniaco animal. Con los impertinentes azules de un ángel han enterrado la interioridad por cuatro perras de unánime reconocimiento.
IDEAL, IDEAL, IDEAL,
conocimiento, conocimiento, conocimiento
bumbúm, bumbúm, bumbúm,
registro con suficiente exactitud el progreso, la ley, la moral y todas las demás bellas cualidades de que tantas personas inteligentes han discutido en tantos libros para llegar, al fin, a confesar que cada uno, del mismo modo, no ha hecho más que bailar al compas de su propio y personal bumbúm y que, desde el punto de vista de tal bumbúm, tiene toda la razón: satisfacción de una curiosidad morbosa, timbre privado para necesidades inexplicables; baño; dificultades pecuniarias; estómago con repercusiones en la ‘ida; autoridad de la varita mística formulada en el grupo de una orquesta fantasma de arcos mudos engrasados con filtros a base de amoniaco animal. Con los impertinentes azules de un ángel han enterrado la interioridad por cuatro perras de unánime reconocimiento.
6. Si
todos tienen razón, y si todas las píldoras son píldoras Pínk., tratemos de no
tener razón. En general, se cree poder explicar racionalmente con el
pensamiento lo que se dice. Todo esto es relativo. El pensamiento es una bonita
cosa para la filosofía, pero es relativo. El psicoanálisis es una enfermedad
dañina, que adormece las tendencias antirreales del hombre y hace de la
burguesía un sistema. No hay una Verdad definitiva. La dialéctica es una
máquina divertida que nos ha llevado de un modo bastante trivial a las
opiniones que hubiéramos tenido de otro modo.
7. Todo está en orden, haced el amor y rompeos
la cabeza; continuad, muchachos, hombres, amables burgueses, periodistas
vírgenes... Yo estoy contra los sistemas: el único sistema todavía aceptable es
el de no tener sistemas. Completarse, perfeccionarse en nuestra pequeñez hasta
colmar el vaso de nuestro yo, valor para combatir en pro y en contra del
pensamiento, misterio de pan, desencallamiento súbito de una hélice infernal
hacia lirios baratos.
8. La impotencia para discernir entre los
grados de claridad: lamer la penumbra y flotar en la gran boca llena de miel y
de excrementos. Medida con la escala de lo Eterno, toda acción es vana (si
dejamos que el pensamiento corra una aventura cuyo resultado sería
infinitamente grotesco; dato, también éste, importante para el conocimiento de
la humana impotencia). Pero si la vida es una pésima farsa sin fin ni parto
inicial, y como creemos salir de ella decentemente como crisantemos lavados,
proclamamos el arte como única base de entendimiento. No importa que nosotros,
caballeros del espíritu, le dediquemos desde siglos nuestros refunfuños. El
arte no aflige a nadie. El arte es algo privado y el artista lo hace para si
mismo; una obra comprensible es el producto de periodistas.
9. El artista, el poeta, es feliz si se le
insulta: eso es como una prueba de su coherencia. El autor, el artista elogiado
por los periódicos, comprueba la comprensibilidad de su obra: miserable forro
de un abrigo destinado a la utilidad publica: andrajos que cubren la
brutalidad, meadas que colaboran al calor de un animal que incuba sus bajos
instintos, fofa a insípida carne que se múltipla con la ayuda de los microbios
tipográficos. Hemos tratado con dureza nuestra inclinación a las lágrimas. Toda
filtración de esa naturaleza no es más que diarrea almibarada.
10. Nos hacen falta obras fuertes, rectas,
precisas y, más que nunca, incomprensibles. La lógica es una complicación. La
lógica siempre es falsa. Ella guía los hilos de las nociones, las palabras en
su forma exterior hacia las conclusiones de los centros ilusorios. Sus cadenas
matan, minirapodo gigante que asfixia a la independencia. Ligado a la lógica,
el arte viviría en el incesto, tragándose su propia cola, su cuerpo, fornicando
consigo mismo, y el genio se volvería una pesadilla alquitranada de
protestantismo, un monumento, una marcha de intestinos grisáceos y pesados.
11. La moral consume, como todos los azotes de
la inteligencia. El control de la moral y de la logica nos han impuesto la
impasibilidad ante los agentes de policia, causa de nuestra esclavitud, pútridas
ratas de las que esta repleto el vientre de la burguesia, y que han infectado
los únicos corredores de nítido y transparente cristal que aun seguían abiertos
a los artistas.
12. Todo hombre debe gritar. Hay una gran
tarea destructiva, negativa por hacer. Barrer, asear. La plenitud del individuo
se afirma a continuación de un estado de locura, de locura agresiva y completa
de un mundo confiado a las manos de los bandidos que se desgarran y destruyen
los siglos. Sin fin ni designio, sin organización: la locura indomable, la descomposición.
Los fuertes sobrevivirán gracias a su voz vigorosa, pues son vivos en la
defensa. La agilidad de los miembros y de los sentimientos flamea en sus
flancos prismáticos.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Y hasta aquí las
unidades escénicas a poner en juego como cartas que cada actor/ jugador sabrá
cuando jugar.
Resumiendo:
22 unidades basadas en UBU REY
+ 2 textos de Bugrelao del Manifiesto Dadá
+ BAILE
+ texto escombros (2 o 3 máximo por función)
Esto enmarcado entre: PRELUDIO (mientras ingresa el público)
/ Epílogo UBÚ + FINAL DE FIESTA.
UBÚ UN BESO ÚNICO
BASADA EN UBÙ REY de Alfred Jarry
y textos de Tristán Tzara y Antonin
Artaud.
Entonces el Padre Ubú meneó la cabeza, por lo que
desde entonces los ingleses lo llamaron Shakespeare, y tenéis de él, bajo ese
nombre, muchas hermosas tragedias por escrito.
COMPOSICIÓN DE LA ORQUESTA : Oboes,
zampoñas, gran contrabajo, flautines, flautas traveseras, gran flauta, pequeño
fagot, gran fagot, triple fagot, cornetines negros, cornetas blancas agudas,
cornos, sacabuches, trombones, olifantes verdes, caramillos, cornamusas,
bombardas, timbales, tambor, bombo y grandes órganos.
PERSONAJES:
Padre Ubú, Madre Ubú, Capitán Bordura, El Rey Venceslao, La Reina Rosamunda ,
Boleslao, Ladislao, Bugrelao, El General Lascy, Estanislao Leczinski, Juan
Sobiesky, Nicolás Rensky, El Emperador Alejo, Jirón, Pila, Cotiza, Palotines, Conjurados,
Soldados, Pueblo, Miguel Fiodorovich, Nobles, Magistrados, Consejeros, Financieros,
Lacayos de phynanzas, Campesinos, Todo el ejército ruso, Todo el ejército
polaco, Los guardias de la
Madre Ubú , El Capitán, El Oso, El Caballo de phinanzas, La
máquina de Descerebrar, La
Tripulación , El Comandante, Las sombras de los antepasados.
LA ACCIÓN SE DESARROLLA EN
POLONIA ES DECIR EN NINGUNA PARTE
PRELUDIO
Mientras ingresa
el público 6 actores/personajes están en clima de fiesta, con música fuerte,
bailando, bebiendo, riendo, preparando todo, acomodan el espacio, ingresan
sillas desde fuera de escena, pegan la lista de escenas en la pared, el actor/personaje
que interpretará a Bugrelao acomoda sus papeles, toma con la cámara una copia
de esta misma página, y estos mismos textos que escribo se reproducen en la
pantalla gigante*, también puede tomar con la cámara cualquier otro texto de
esta página y de otras con diseños de escenografías para la puesta, textos de
la obra, fotos de Man Ray, etc. Una barbi decapitada y un torso sin manos de un
temerario están sobre la mesa, además de otros juguetes, hojas con fotos DE MAN
RAY, textos, copas, botellas y un velador sin pantalla con una lamparita verde
que permanecerá encendida toda la obra.
*Lo que tome la
cámara durante la obra se reproducirá simultáneamente en la pantalla gigante
ubicada como fondo de la escena.
Cuando esté
terminando de ingresar el público el actor/ personaje que interpretará al Padre
Ubú ingresará a la sala munido de un paraguas e irrumpirá con fuerte presencia
en la platea diciendo:
Personaje/P.UBU: -.MIERDRA! Que lugar de
Mierdra!
Los demás lo
recibirán, lo saludarán sin demasiado entusiasmo y seguirán bailando y
bebiendo. En un momento un integrante X* de la fiesta propondrá:
Personaje: -¿Empezamos?
* en cada
función este texto lo podrá proponer cualquiera de los actores, librado siempre
al azar del deseo o no de proponer.
si todos están
de acuerdo uno irá a apagar la música y se juntarán sobre el centro de la
escena, Uno tomará una chalina y propondrá:
Personaje: -“La capa, la capa del Rey” **.
Todos aceptarán con gestos mínimos. Luego
alguno de los personajes propondrá iniciar con alguna de las escenas y los
demás aceptarán. Cuando la escena termine, alguno propondrá otra escena para
seguir y los demás se acoplarán a la propuesta.
Aquí van las
escenas en el orden en que las escribió Jarry, y con la adaptación de los
textos que utilizamos en la puesta.
Recuerdese que
estas escenas son jugadas por los personajes de LA FIESTA en un orden diferente en cada función, decidimos
escribirlas en el mismo orden de la obra original para hacerlo de algún modo,
tan arbitrario en este caso como
cualquier otro.
* La capa del rey será representada por esa chalina y
cada vez que aparezca el REY deberá llevarla como único signo que lo
distinguirá.Ya sea cuando el rey es Venceslao,
el Padre Ubú o Bugrelao restituido.
ACTO 1*
*Si bien la obra
no respeta la estructura de 5 actos, decidimos mantener esta nominación como
una guía que nos ordena a la hora de establecer ciertas pautas.
1.
MIERDRA!
PADRE
UBU – (Mira al
cielo, con los brazos extendidos, escupe al cielo, la escupida le cae en la
cara) ¡Mierdra!
MADRE
UBU – (ebria y caliente) ¡Qué
bonito! Padre Ubú, sos un grandísimo perro.
(Arrastra al
P.UBÚ hasta la silla y allí cogen, ella sobre él, él sentado en la silla)
PADRE
UBU - ¡Que te mato a palos, Madre Ubú!
MADRE
UBU - No es a mí, Padre Ubú, sino a otro al que habría que asesinar.
PADRE
UBU - Por mi candela verde, no comprendo.
MADRE
UBU - ¿Cómo, Padre Ubú, estás contento con tu suerte?
PADRE
UBU - ¡Por mi candela verde, mierdra! Señora, claro que sí, estoy
contento. No es para menos: capitán de dragones, oficial de confianza del rey
Venceslao, condecorado con la orden del Águila Roja de Polonia y antiguo rey de
Aragón, ¿qué más quieres?
MADRE
UBU - (se
levanta y lo tira al piso de un empujón, Padre UBÚ tirado en el piso boca
abajo, Madre Ubú se para sobre la espalda de P.U. y hace surf sobre él) ¡Cómo!
¿Después de haber sido rey de Aragón te contentas con llevar a los desfiles a
una cincuentena de rufianes armados de machetes, cuando podrías hacer que la
corona de Polonia sucediera sobre tu cabeza a la de Aragón?
PADRE
UBU - ¡Ah! Madre Ubú, no entiendo nada de lo que dices. (se la quita de encima)
MADRE
UBU - ¡Eres tan burro! (lo
toma de los pies, él la cabeza contra el piso, los brazos extendidos y las
piernas hacia arriba, como crucificado en una cruz invertida)
PADRE
UBU - Por mi candela verde, el rey Venceslao está todavía bien vivo; y aún
admitiendo que muera, ¿acaso no tiene legiones de hijos?
MADRE
UBU – (lo suelta de los pies de un empujón, P.Ubú queda mirando a
público como un modelo publicitario) ¿Quién te impide asesinar
a toda la familia y ponerte en su lugar?
PADRE
UBU - ¡Ah! Madre Ubú, me injurias y vas a pasar inmediatamente por la
cacerola.
MADRE
UBU - ¡Eh! Pobre desgraciado, si yo pasara por la cacerola, ¿quién te
remendaría la culera del pantalón?
PADRE
UBU - ¡Bueno! ¿Y a mi qué? ¿Acaso no tengo un culo como los demás? (en cuatro patas como un perro)
MADRE
UBU – Yo, en tu lugar, desearía instalar ese culo sobre un trono. (se lo monta)
Podrías aumentar indefinidamente tus riquezas, comer chorizo muy a menudo y
rodar en carroza por las calles.
PADRE
UBU – Me gusta el chorizo. Si yo fuera rey me haría construir una
gran capelina como la que tenía en Aragón y que esos bribones de españoles me
robaron impúdicamente.
MADRE
UBU - También podrías procurarte un paraguas y un gran gabán que te cayera
hasta los talones.
PADRE
UBU - ¡Ah! Cedo a la tentación. Pajarraco de mierdra, mierdra de
pajarraco, si alguna vez llego a encontrarlo a solas en el bosque pasará un mal
cuarto de hora. Quiero teta. (toma teta de la
M. Ubú )
MADRE
UBU - ¡Ah! Bravo Padre Ubú, héte aquí convertido en un verdadero
hombre.
PADRE
UBU - ¡Oh, no! Yo, capitán de dragones, degollar al rey Venceslao. iAntes
morir!
MADRE
UBU - (se lo saca de encima a
empujones) ¡Idiota! ¡Idiota! Guau! Guau! ¿Entonces seguirás siendo pobre
como una rata?
PADRE
UBU - Prefiero ser pobre como una flaca y buena rata y no rico como
un malvado y gordo gato.
MADRE
UBU - ¿Y la capellina? ¿Y el paraguas? ¿Y el gran gabán?
PADRE
UBU - ¿Y bien qué, Madre Ubú?
MADRE
UBU - (se sienta en la silla) Mierdra,
ha sido duro de pelar, pero puah, mierdra, sin embargo creo haberlo conmovido.
Gracias a Dios y a mí misma, quizás en ocho días seré reina de Polonia. (Padre UBU la carga como a una bolsa de papas y la saca de escena)
2. MESA
(desde el inicio de la escena dos
palotinos toman uno la cámara y otro lo ayuda; la cámara toma la espiral de la
mesa. Esta se reproduce en la pantalla gigante. Luego los 2 se van fuera de
escena, atrás y desde ahí toman con la cámara la escena que es reproducida
desde otro ángulo en pantalla gigante)
MADRE UBU – (ingresando una tapa de mesa redonda que gira sobre el piso, la
tapa tiene pegadas 4 hojas A4 con una foto de Man Ray en la que se ven un pollo
y una espiral, la espiral del P.Ubú) ¡Eh! Cómo se retrasan nuestros invitados.
PADRE
UBU - Sí, Por mi candela verde. Reviento de hambre. (La M. Ubú
le da la tapa redonda a P.Ubú) Madre Ubú, estás muy fea hoy.
¿Será porque tenemos visitas? (la
persigue con la tapa a modo de panza, como un sátiro)
MADRE
UBU - Mierdra.
PADRE
UBU (mira la
mesa, se detiene) - Voy a morder este pájaro. Es un pollo,
creo. No está malo. (come haciendo todo tipo de
sonidos desagradables, mima los alimentos que come con las manos, cada vez màs
desagradable y animal. La tapa de la mesa permanece vertical, como si el
espectador observara la escena desde arriba)
MADRE
UBU - ¿Qué haces desgraciado? ¿Qué van a comer nuestros invitados?
PADRE
UBU – Todavía tendrán bastante. No tocaré nada más. Madre Ubú ve hasta
la ventana a ver si llegan.
MADRE
UBU - ¡Ah! Aquí llegan el capitán Bordura y sus adictos. ¿Qué estás
comiendo, Padre Ubú?
PADRE
UBU - Nada, un poco de ternera. (destroza los papeles en su boca y los desparrama)
MADRE
UBU - ¡Ah! ¡La ternera, la ternera, la ternera! ¡Se ha comido la ternera! (le da un cachetazo al P.U.)
PADRE
UBU - ¡ Por mi candela verde, te voy a arrancar los ojos!
MADRE
UBU - ¡Ah! Aquí llegan el capitán Bordura (INGRESA Bordura)
PADRE
UBÚ - Y sus adictos. (Ingresan
los adictos)
MADRE
UBU - Buenos días señores, los esperábamos con impaciencia. Siéntense.
CAPITAN
BORDURA - Buenos días señora. ¿Pero… dónde está el Padre Ubú?
PADRE
UBU - ¡Aquí estoy! Por mi candela verde, creo que soy bastante gordo.
CAPITAN
BORDURA - Buenos días, Padre Ubú. (a sus hombres) ¡Sentáos
vosotros!
Se sientan todos, la escena como vista desde arriba.
PADRE
UBU - Uff, un poco más y hundo la silla.
CAPITAN
BORDURA - ¡Eh! ¡Madre Ubú! ¿Qué nos daréis hoy de bueno?
MADRE
UBU - Aquí tienen el menú.
PADRE
UBU - ¡Oh! Esto me interesa.
MADRE
UBU – Sopa, polonesa, costillas de rastrón, ternera, pollo, pasta de
perro, rabadillas de pavo, carlota rusa...
PADRE
UBU - Eh, creo que ya es bastante. ¿Hay algo más?
MADRE
UBU…helado, ensalada, frutas, postre, carne hervida, papa real, coliflores
a la mierdra...
PADRE
UBU - ¿Me tomas por el emperador del Oriente para hacer tales
derroches? (rien)
MADRE
UBU – (al
público) No le escuchen, es un imbécil.
PADRE
UBU - ¡Ah! Voy a afilar mis dientes en tus pantorrillas.
MADRE
UBU – Come y calla, Padre Ubú. Aquí está la polonesa.
PADRE
UBU - Caramba, qué mala es.
CAPITAN
BORDURA - No es buena, en efecto.
MADRE
UBU – (a los que
se habían ido fuera de escena, la
Madre UBÚ se reproduce gigante en la pantalla) Imbéciles, ¿qué pretenden?
PADRE
UBU - ¡Oh! Tengo una idea, en
seguida vuelvo. (Se va).
MADRE
UBU - Señores, vamos a probar la ternera.
(durante
los siguientes textos, mientras Bordura la Madre Ubú y los Palotinos comen, la pantalla
gigante reproduce el fuera de escena en donde el padre UBU toma una escobilla
innominable, se baja los pantalones y con ésta se limpia el culo)
CAPITAN
BORDURA - Está muy buena, ya he terminado.
MADRE
UBU – Ahora las rabadillas.
CAPITAN
BORDURE - ¡Exquisitas, exquisitas! Viva la Madre Ubú.
TODOS
- Viva la Madre
Ubú.
PADRE
UBU (volviendo)
- Y pronto van a gritar: viva el Padre Ubu. (Trae en
la mano la escoba innominable y la arroja sobre la mesa).
MADRE
UBU - Miserable, ¿qué haces?
PADRE
UBU - Prueben un poco. (los adictos la prueban y caen
envenenados).
PADRE
UBU - ¡Afuera todo el mundo! Capitán Bordura, tengo que hablarle. ¡Afuera
todo el mundo! Quédese, Bordura. (Todos se mueven acomodando la
escena detrás.)
PADRE
UBU - ¡Afuera! ¡Qué efecto causo! Venga, Bordura. (los demás se alejan).
PADRE
UBU - Y bien, capitán, ¿cómo ha comido?
CAPITAN
BORDURA – Muy bien, señor, salvo la mierdra.
PADRE
UBU - ¡Eh! La mierdra no era mala.
MADRE
UBU - Cada uno con sus gustos.
PADRE
UBU - Capitán Bordura, estoy decidido a hacerlo duque de Lituania.
CAPITAN
BORDURE - ¡Cómo! Os creía bastante pobre, Padre Ubú.
PADRE
UBU –Si. Pero… uooohhi a mbba trr alue.. vnclo…
CAPITAN
BORDURA- ¿Qué?
PADRE
UBU –… uooohhi a mat trr alue.. vnclo…
CAPITAN
BORDURA- ¿Qué?
PADRE
UBU –… uooohhi a matarrr alruei. venclo…
CAPITAN
BORDURA - ¿Vais a matar a Venceslao?
PADRE
UBU - No es tonto el tipo este. Lo ha adivinado.
CAPITAN
BORDURA - Si se trata de matar a Venceslao contad conmigo. Soy su enemigo
mortal, y respondo de mis hombres.
PADRE
UBU (arrojándose
sobre él para besarlo)
- ¡Oh! ¡Oh! ¡Cuánto lo quiero, Bordura!
CAPITAN
BORDURA - ¡Eh! Apestáis, Padre Ubú. ¿Acaso no os laváis nunca?
PADRE UBU -
Raramente.
MADRE UBU -
¡Jamás!
PADRE UBU –
Callate cerdra!
MADRE UBU -
¡Bola de mierdra!
PADRE UBU- boludra
MADRE
UBU – estùpido.
PADRE
UBU- conchudra.
MADRE
UBU – cornudo.
PADRE
UBU – ¿Cornudo? Márchese, Bordura, he terminado ya con usted. Pero, por
mi candela verde, juro por la reverenda conchra de mi madre y por la gorda
putra esta de la Madre Ubú que lo haré duque de Lituania.
MADRE
UBU - Pero...
PADRE
UBU - Cállate, mi dulce niña...
(sentado
en un sillón uno de los de la fiesta golpea el piso 3 veces, se pone de pie y
deja caer y desplegarse un rollo de papel higiénico como un papiro, es el
MENSAJERO)
PADRE
UBU - Señor, ¿qué quiere? Váyase. Me fatiga.
EL
MENSAJERO - Señor, sois llamado por el Rey. (se sienta)
PADRE
UBU - ¡Oh! Mierdra, por mi candela verde, me han descubierto, ¡me van
a matar me van a matar me van a matar!
MADRE
UBU - ¡Qué hombre flojo! Y el tiempo apremia.
PADRE
UBU – (al
público) ¡Oh! Tengo una idea: diré que han sido la Madre Ubú y Bordura.
MADRE
UBU - ¡Ah! Grandísimo hijo de puta. Si haces eso...
(Padre
Ubú y Bordura salen. M.U cae al piso borracha.)*
*(La actriz/personaje que
interpreta a Madre UBU permanecerá tirada en el piso hasta que deba volver a
escena, dependiendo del orden en que se sucedan las escenas siguientes a ésta
en cada función y tomando el estado físico que le quede de dormir la mona para
la escena que deba actuar después de ésta)
3. CONSEJOS
EL
REY VENCESLAO Y BOUGRELAO. entran
EL
REY - Y bien hijo te darè unos
consejos ya que estàs en la edad de la reproducción: si se agacha mandale
chacha, si es casada cogètela parada, si tiene menos de quince que se la coja
Luis XV.
PADRE
UBU (entrando)
- ¡Oh! Yo no tengo nada que ver. Yo no fui. Fueron la Madre Ubú y Bordura.
EL
REY - ¿Qué te ocurre, Padre Ubú?
BORDURA
- Ha bebido demasiado.
EL
REY - Como yo esta mañana. Padre Ubú, quiero recompensar tus numerosos
servicios como capitán de dragones, y te hago hoy conde de Sandomir.
PADRE
UBU - Oh Rey Venceslao. No sé cómo agradecérselo.
EL
REY - No me agradezcas nada, Padre Ubú, y mañana está presente en la
gran revista.
PADRE
UBU – Allí estaré, pero acepte, se lo ruego, este pitito. (Presenta
al rey un pito).
EL
REY - ¿Qué quieres que haga yo a mi edad con un pito? Se la daré al
pelotudo de Bugrelao.
EL
JOVEN BUGRELAO – Qué tonto es este Padre Ubú.
PADRE
UBU - Y ahora desaparezco (gira para irse y se cae.)
¡Oh! ¡Ay! ¡Socorro! ¡Por mi candela verde, me he roto el intestino y reventado
la panza!
EL
REY (levántandolo.)
Padre Ubú, ¿Te hiciste daño? (intenta
levantarlo pero no puede) Eh Bordura dame una mano que
está muy gordo (intentan
entre los 2 pero no pueden) Eh Bugrelao, pelotudo! (intentan entre los 3 y no pueden
levantarlo) Eh tú la de rojo, y tú la petisita… (Entre los 5 lo levantan y lo acomodan en el
trono, la capa del Rey queda aplastada por el culo del Padre UBÚ, el Rey
Venceslao tironea de su capa hasta que finalmente la recupera)
PADRE
UBU – ¿Que será de la
Madre Ubú si yo me muero?
EL
REY - Nos ocuparemos de su manutención.
PADRE UBU –
Sos verdaderamente bondadoso. (aparte)
Pero no por eso dejarás de ser asesinado.
4. CONJURO
(P.U
M.U Bordura y Conjurados se acercan a la mesa, se sirven en las cpas y beben,
luego se unen por las caderas y se desplazan por el espacio como un coro, como
un único ser, un monstruo de cinco cabezas, diez brazos y diez piernas mientras
dicen los textos)
PADRE
UBU - ¡Eh! Mis buenos amigos, ya es hora de determinar el plan de la
conspiración. Que cada cuál dé su opinión. Daré primero la mía, si me lo
permitís… y bien, amigos míos, soy de la opinión de envenenar simplemente al
rey metiéndole arsénico en su almuerzo. Cuando empiece a tragarlo, caerá muerto,
y así seré rey.
PILA
- ¡Fiu! ¡Que tipo cochino!
PADRE
UBU - ¿Cómo? ¿Eso no les gusta? Entonces que Bordura de su opinión.
CAPITAN
BORDURA - Yo soy de opinión de sacudirle un gran mandoble que lo parta de
la cabeza hasta la cintura.
COTIZA
- Eso sí es noble y valiente.
PADRE
UBU - ¿Y si pega patadas? Ahora me acuerdo que en las revistas usa unos
botines de hierro que hacen mucho daño. (se separa del grupo) Si yo lo supiese,
correría a denunciarlos para zafarme de este sucio asunto, y creo que además me
daría algún dinero.
MADRE
UBU - ¡Oh! El traidor, el cobarde, el roñoso, vil y vulgar.
TODOS
- ¡Abajo el Padre Ubú! (le
arrojan el líquido de las copas)
PADRE
UBU – (les
escupe el líquido que está en su boca) ¡Eh!
Señores, quédense tranquilos si no quieren visitar mi bolsa. En fin, voy a exponerme
por ustedes. De modo que tú, Bordura, te encargarás de partir en dos al rey. (vuelve al grupo)
CAPITAN
BORDURA – (separándose
del grupo) ¿No sería mejor arrojarnos sobre él todos a la vez gritando y aullando?
(TOMA DE SU COPA Y HACE
GÁRGARAS) De este modo podríamos arrastrar también a las tropas.
PADRE
UBU - Bien, entonces sea. Yo intentaré pisarle los pies, él dará un
respingo, y entonces le diré: MIERDRA, y a esta señal se arrojarán sobre él.
MADRE
UBU - Sí, y en cuanto haya muerto tomarás su cetro y su corona.
CAPITAN
BORDURA - Y yo correré con mis hombres en persecución de la familia real. (NUEVA GÁRGARA) (vuelve al grupo)
PADRE
UBU - Sí. Y te recomiendo especialmente al joven Bugrelao. ¿Entonces
juramos matar realmente al rey?
TODOS
- Sí, lo juramos. ¡Viva el Padre Ubú!
PADRE
UBÚ- Ese soy yo.
Acto
2
1. ¡BUENOS DÍAS POLONIA!
EL
REY – Buenos dìas Polonia! Soy el Rey Venceslao y este es mi palacio,
en cualquier momento estará llegando la reina Rosamunda a romper las pelotas…
EL
REY – Còmo?? Claro, por supuesto que sì, amor mìo, pero ahora no
puedo, tengo una junta con los asesores del proyecto del testìculo albino.
EL
REY – Me encantarìa pero debo recorrer Polonia del sur para ver como
va funcionando el plan reinas y reyes de hogar…
EL
REY – Imposible, a la noche tengo que inaugurar la sexta fosa cloacal
de Varsovia, para que la mierdra de Polonia tenga su lugar…
EL
JOVEN BUGRELAO – (entrando)
hola Pà, hola mà…
El
rey le pega un cachetazo, Bugrelao cae al piso desparramando los papeles que
trae ( hojas con fotos de Man Ray de mujeres desnudas) y el Rey le sigue
pegando en el piso.
EL
REY - Señor Bugrelao, esta mañana has estado muy impertinente con el
Señor Ubú, caballero de mis órdenes y conde de Sandomir. Por lo cual te prohíbo
aparecer mañana en la revista.
EL
REY - Señora, jamás vuelvo sobre lo dicho. Tus tonterías me fatigan.
EL
JOVEN BUGRELAO - Me someto, padre y señor.
El
rey le pega nuevamente, Bugrelao vuelve a caer al piso y sigue la golpiza, la
reina ve al rey abalanzarse sobre Bugrelao y se interpone. El rey la aparta de
un empujón y da otra golpiza a Bugrelao.
EL
REY - ¿Por qué no, señora?
EL
REY - ¿A quién?
EL
REY - ¡Qué locura! El señor de Ubú es un bonísimo gentilhombre, que se
dejaría descuartizar para servirme.
BUGRELAO –
(avanzando decidido) Qué
error.
El
rey se abalanza sobre Bugrelao y le tira una patada voladora, Bugrelao cae al
piso y allì el rey le pisa la mano.
EL
REY - Calla, joven cochino. Y a vos, señora, para probarte cuan poco
temo al señor Ubú, voy a ir a la revista tal como estoy, sin armas y sin
espada.
El
Rey se abalanza sobre Bugrelao, le da un cachetazo y luego le toma el cabello y
le estrella la cabeza contra la pared.
EL
REY – (hacia
fuera de escena) Ladislao, Boleslao, hijos nobles, (se abalanza sobre Bugrelao)
no como este pelotudo!! (lo
agarra del saco y lo arroja fuera de escena. Toma del piso una de as hojas de
papel que tenía Bugrelao) así
que Antonin Artaud eh? (se
limpia el culo con la foto de Artaud, sale).
2. La
Revista
EL
REY - Noble Padre Ubú, ven junto a mí con tu escolta, para
inspeccionar las tropas.
PADRE
UBU- (a los
suyos.) - ¡Atención ustedes! (Al
rey.) Allá vamos, señor. Allá vamos.
EL
REY - ¡Ah! He aquí el regimiento de guardias montados de Dantzig. A fe
mía que son hermosos. (durante
esta escena uno de los actores tomará con la cámara a una fila de espectadores
que saldrá en la pantalla y representará de ese modo a los soldados, cuando el
rey y el padre UBU se refieran a los soldados lo harán hacia la pantalla y las
personas del público proyectadas)
PADRE
UBU - ¿Lo crees? Me parecen miserables. Mira éste. (Al espectador proyectado en la
pantalla) ¿Cuánto hace que no te lavas, innoble bribón?
EL
REY - Pero este soldado está muy limpio. ¿Qué te ocurre, Padre Ubú?
PADRE
UBU - ¿Qué me ocurre? ¡Esto! ¿Qué me ocurre? ¡Esto! ¿Qué me ocurre? ¡Esto!
(Le pisa el pie).
EL
REY - ¡Miserable!
PADRE
UBU - MIERDRA. (Bordura y los adictos ingresan; una de las actrices/personajes de la
fiesta, que representa a un palotino, derrama sobre su rostro esmalte para
uñas, luego Bordura le dan un gran mandoble al rey, con un zapato. El rey queda
estático luego del sablazo con la frente ensangrentada de esmalte)
EL
REY - ¡Oh! ¡Boleslao, Ladislao, muerto soy. (cae)
Los
adictos ponen la capa al Padre UBU, ceremonia de coronación.
PADRE
UBU - ¡Ah! ¡Cuando me vea la gordis! ¡Sus! ¡A los traidores!
(Todos
pelean contra los espectadores proyectados en la pantalla).
3. VENTANA/ CAVERNA
La
actriz/personaje/REINA Y el actor/personaje/BUGRELAO ganan el centro de la
escena y se ponen a bailar un lento. P.Ubú y sublevados se retiran rápidamente de
la escena.
LA
REINA - En fin, comienzo a tranquilizarme.
BUGRELAO
- No tienes ningún motivo de temor.
Un espantoso clamor se deja oir
fuera. (uno de los conjurados imita sonidos
de relinchos explosiones y espadas). La Reina y Bugrelao observan a un punto fijo y
reaccionan a lo que ven en la batalla.
(EL
PADRE UBU y otros enfurecidos entran con zapatos en alto a modo de espadas).
PADRE
UBU - ¡Eh! Bugrelao, pelea!!!
BUGRELAO –
(con su zapato a modo de
espada) ¡Defenderé a mi madre hasta la muerte! El primero que dé un paso
es hombre muerto.
PADRE
UBU - ¡Oh Bordura, tengo miedo! Dejame ir. (se esconde tras sus aliados)
EL
JOVEN BUGRELAO - ¡Asesinos!
PADRE
UBU - ¡Oh! De cualquier manera lograré mi propósito. (Empuja uno a uno a sus aliados
hacia Bugrelao)
BUGRELAO
- ¡Ponte a salvo, madre, por la escalera secreta!
BUGRELAO –
yo te sigo. (sale la Reina )
(Pelean y hieren a Bugrelao que
cae al piso)
PADRE
UBU - Traten de atrapar a la Reina. En cuanto a tí, miserable... (Bugrelao le descose la barriga
de un tremendo mandoble y desaparece. Recorre la
escena, en otro sector se reune con la Reina).
BUGRELAO
- Aquí estaremos seguros.
BUGRELAO
- ¡Ah! ¿Qué tienes, madre?
BUGRELAO
- ¡Qué! ¿Se habrá apoderado de ti el frío?
BUGRELAO
- ¡Y a causa de quién, gran Dios! ¿de quién? ¡De un vulgar Padre Ubú,
aventurero salido no se sabe de dónde, crápula vil, vagabundo vergonzoso! Y
cuando pienso que mi padre lo ha condecorado y hecho conde, y que al día
siguiente ese malvado ha tenido la desvergüenza de ponerle las manos encima. Aguardemos
con esperanza y no renunciemos jamás a nuestros derechos.
BUGRELAO
- ¡Eh! ¿Qué tienes? Palidece, cae. ¡Pero si estoy en un desierto! Ya no le late
el corazón. ¡Ha muerto! ¿Es posible? ¡Una víctima más del Padre Ubú! (pausa) ¡Eh!
¿Qué veo? Toda mi familia, mis antepasados... (observa la fotografía de Man Ray de dos mujeres besándose
reproducida en la pantalla) ¿Por
qué prodigio?
LA
SOMBRA – (sentado
en la silla de la fiesta, desganado, habla dentro de una copa, para crear
efecto de sonido ridículo de voz hueca, de más allá, y hace efecto de eco con
la voz) Entérate, Bugrelao, que fui durante mi vida el señor Matías de
Konigsberg, primer rey y fundador de la casa…casa…asa... (Le da un zapato.)
Y que esta espada que te doy no tenga reposo hasta herir mortalmente al
usurpador…dor…dor.
BUGRELAO
-¡Qué triste es verse solo a los catorce años con una terrible venganza por
cumplir!
4.
SILLA/ BALCÓN
(PADRE
UBU, MADRE UBU, BORDURA, una sola silla,
los tres quieren sentarse, ninguno permite que el otro se siente)
PADRE
UBU - ¡No yo no quiero! ¿Quieres arruinarme por esos bufrones?
CAPITAN
BORDURA - ¿Pero no ves Padre Ubú que el pueblo espera los dones del feliz
advenimiento?
MADRE
UBU - Si no mandas distribuir carne y oro, en menos de dos horas te
depondrán.
PADRE
UBU - ¡Carne sí! ¡Oro, no! Maten tres caballos viejos. Será
suficiente para tales cerdos.
MADRE
UBU - ¡Tú sí eres cerdo! ¿De dónde me ha salido un animal así?
PADRE
UBU - Una vez más lo repito: quiero enriquecerme. No soltaré ni un centavo.
MADRE
UBU – Cuando tienes en tus manos todos los tesoros de Polonia.
CAPITAN
BORDURA - Sí, sé que hay en la capilla un inmenso tesoro. Lo
repartiremos.
(la
Madre Ubú se detiene y se lleva la mano al cuello, busca sus joyas)
PADRE
UBU - Miserable, ¡si haces eso...!
CAPITAN
BORDURA - Pero, Padre Ubú, si no repartes algo, el pueblo no querrá pagar
los impuestos.
PADRE
UBU - ¿Es verdad eso?
MADRE
UBU - ¡Sí, si!
PADRE
UBU - ¡Oh! Entonces consiento. Reúnan tres millones, cocinen ciento
cincuenta bueyes y corderos. ¡Sobre todo considerando que yo también tendré mi
parte!
PUEBLO (los de la fiesta) –
ubù ubù!
PADRE
UBU (arrojando
preservativos) – Volví y soy millones!!! Mis descamisados, mis cabecitas rubias… No
me agradaba mucho darles dinero, pero la Madre Ubu lo ha querido. Al menos prométanme
pagar bien los impuestos.
CAPITAN
BORDURA - Mira, Madre Ubú, cómo se disputan el oro. ¡Qué batalla!
MADRE
UBU - Realmente es horrible. ¡Puah! Allí hay uno con el cráneo
partido.
PADRE
UBU - ¡Qué hermoso espectáculo! Traigan más cajas de oro, los invito
a comer a mi palacio, y recuerden... (hace
gestos caracterìsticos de los políticos más reconocidos del país y del mundo,
luego el gesto del corte de manga, luego el sumbutrule, luego todo otro tipo de
gestos obscenos y estúpidos, se van de escena)
Acto 3
1. SET DE FOTOS
(P.Ubú
se sienta en el trono y la madre Ubú y él comienzan a modelar para un fotógrafo
mientras dicen los textos. Las fotos se ven en la pantalla gigante mientras
ellos siguen con la escena)
PADRE
UBU – Héme aquí rey de este país. Ya me pesqué una indigestión y van
a traerme mi gran capellina.
MADRE
UBU - Debemos estar muy agradecidos al Duque de Lituania.
PADRE
UBU - ¿A quién?
MADRE
UBU - ¡Eh! El capitán Bordura.
PADRE
UBU - Por favor, Madre Ubú, no me hables de ese farsante, ahora que
ya no lo necesito puede esperar sentado porque no tendrá su ducado.
MADRE
UBU - Grave error, Padre Ubú. Va a volverse contra ti.
PADRE
UBU - ¡Oh! Compadezco a ese hombrecito. Me importa tan poco de él
como de Bugrelao.
MADRE
UBU - ¡Eh! ¿Crees haber terminado con Bugrelao?
PADRE
UBU – Sable de finanzas. ¡Evidentemente! ¿Qué quieres que me haga ese
muchachito de catorce años?
MADRE
UBU - Padre Ubú, presta atención a lo que te digo. Créeme trata de
conquistar a Bugrelao con buenas acciones.
PADRE
UBU - ¿Dar aún más dinero? ¡No, en absoluto! ¡Me hiciste malgastar
por lo menos veintidós millones.
MADRE
UBU - Haz como quieras, Padre Ubú. Terminaràs en la olla.
PADRE
UBU – Y tu estarás conmigo, en la olla.
MADRE
UBU - Escucha una vez más, estoy segura de que el joven Bugrelao
triunfará al cabo, pues el buen derecho está de su parte.
PADRE
UBU - ¡Ah! ¡Porquerìa! ¿Acaso el mal derecho no vale tanto como el
bueno? Ah, me injurias, Madre Ubú y voy a despedazarte. (la besa en la boca)
2. NOBLES
PADRE
UBU - ¡Traigan la caja de Nobles, y el gancho de Nobles, y el
cuchillo de Nobles, y el libraco de Nobles! Después, hagan avanzar a los
nobles.
MADRE
UBU - Por favor, moderación, Padre Ubú. (fuma)
PADRE
UBU - Tengo el honor de anunciarles que para enriquecer el reino haré
perecer a todos los Nobles y confiscar sus bienes. Los que sean condenados a
muerte pasarán por la trampa, caerán en los sub suelos del Pellizca-Puerco y de la Cámara de Centavos, donde
serán descerebrados. (lo
indica sobre la pantalla como dando una conferencia) (Al primer Noble) ¿Quién
eres tú, bufrón?
EL
NOBLE – El conde de Vitepsk. (sobre su rostro una hoja de papel donde está impresa una foto de Man
Ray que es un auto retrato)
PADRE
UBU - ¿Cuáles son tus ingresos?
EL
NOBLE - Tres millones de
rixdales.
PADRE
UBU - ¡A la trampa! (el
palotino se retira con un grito y arrojando al aire la hoja de papel) Segundo
Noble, ¿quien eres?
EL
NOBLE - Gran duque de Posen. (sobre su rostro una hoja de papel donde está impresa una foto de Man
Ray que es un retrato de Max Ernst)
PADRE
UBU - ¡Excelente! ¡Excelente! No pregunto más. A la trampa. (el palotino se retira con un
grito y arrojando al aire la hoja de papel) Tercer
Noble, ¿quién eres? Que fea cara tienes.
EL
NOBLE - Duque de Curlandia, de las ciudades de Riga, Revel y Mitau. (sobre su rostro una hoja de papel donde está
impresa una foto de Man Ray que es un retrato de Tristán Tzara)
PADRE
UBU – Por esa contestación de mierdra: a la trampa! (el palotino se retira con un
grito y arrojando al aire la hoja de papel) Cuarto
Noble, (el cuarto
noble tiene sobre su rostro una hoja de
papel donde está impresa una foto de Man Ray que es un retrato de Marcel
Duchamp vestido de mujer) A la trampa, (arroja el papel) (el quinto noble tiene sobre su rostro una hoja de papel donde está
impresa una foto de Man Ray que es un retrato de James Joyce) quinto
noble: a la trampa ¿Qué estás murmurando Madre Ubú?
MADRE
UBU - Eres demasiado feroz, Padre Ubú.
PADRE
UBU - ¡Eh! Me enriquezco. Vamos, metan a los Nobles en la trampa. Más
rápido, que ahora quiero legislar. Primero voy a reformar la justicia, después
de lo cual procederemos con las finanzas.
VARIOS
MAGISTRADOS – eso lo veremos. (uno
tiene sobre su rostro una hoja de
papel donde está impresa una foto de Man Ray que es un retrato de Man Ray otro
uno de Antonin Artaud y otro la cabeza de Marcel Duchamp quien fuma en pipa y
tiene una estrella en el pelo)
PADRE
UBU - ¡A la trampa los magistrados! (arrojan los papeles)
MADRE
UBU - ¡Eh! ¿Qué haces, Padre Ubu? ¿Quién administrará ahora la
justicia?
PADRE
UBU – Yo y verás qué bien va a marchar todo. Ahora, señores, vamos a
proceder a las finanzas. Estableceremos un impuesto sobre la propiedad, otro
sobre el comercio y la industria, y un tercero sobre los matrimonios, y un
cuarto sobre los fallecimientos, de quince francos cada uno.
Varios.
No hay nada que cambiar. (uno
tiene sobre su rostro una hoja de
papel donde está impresa una foto de Man Ray que es una cara de mujer, y luego
la cambia por otra que es la misma cara pero en negativo. Otro una foto de Man
Ray que es una boca y una mano de mujer y otro una que es un metrónomo con un
ojo)
PADRE
UBU – si yo quiero cambiarlo todo. A latrampa! (arrojan
los papeles)
MADRE
UBU - ¿qué clase de rey eres? Matas
a todo el mundo. ¡Ya no hay justicia! ¡Ya no hay finanzas!
PADRE
UBU - No temas mi dulce niña. Yo mismo iré de aldea en aldea a cobrar
los impuestos. (los
palotinos se ponen detrás del P. Ubú, esta vez sin papeles) A
la trampa, a la trampa, a la trampa!!! (se van yendo de escena)(P.Ubú mira a la Madre Ubú) a la
trampa! (la Madre
Ubú le echa el humo de su cigarrillo en la cara el Padre Ubú tose)
3. CAMPESINOS
CAMPESINA –
hijo… (lo
acaricia) El rey ha muerto y el joven Bugrelao ha huido a las montañas con
su madre. Además el Padre Ubú se ha apoderado del trono, parece que van a duplicar
los impuestos y que el Padre Ubú en persona vendrá a recaudarlos. ¿Qué será de
nosotros?
(Ubú entra con su acólito)
PADRE
UBU - Paguen los impuestos o
seràn muertos.
CAMPESINA
- Señor ya hemos pagado, hace dos semanas.
PADRE
UBU – Puede ser, pero he cambiado el gobierno y hice publicar en el diario
que se pagarán dos veces todos los impuestos, y tres veces aquellos que pudieran
ser designados ulteriormente. Con este sistema habré hecho rápida fortuna. Entonces
mataré a todo el mundo y me iré.
CAMPESINA
- Señor Ubú, por favor, tenga piedad de nosotros. Somos unos
pobres ciudadanos.
PADRE
UBU - Me importa un bledo. Paguen.
CAMPESINA-
No podemos. Ya hemos pagado.
PADRE
UBU - ¡A las armas!
(El cuerpo del joven campesino
queda tirado con el torso desnudo marcado de rouge/sangre. Padre UBù y su
palotina se van y se tiran en un sillón. La campesina llora sobre el cuerpo de
su hijo muerto. Smultáneamente la palotina rìe en brazos del P.Ubù. La Risa y el llanto simultáneos
van en aumento hasta hacerse insoportables).
4.
CASAMATA
(Dos
Palotinos persiguen a BORDURA lo atrapan
y queda colgando entre los brazos de los guardaespaldas)
PADRE
UBU - ¡Ah! Ciudadano, lo que son las cosas. Quisiste que te pagara lo
que te debía y te rebelaste porque no accedí, conspiraste y aquí estàs en la
casamata
BORDURA
- Cuidado,
padre Ubú. Sos rey desde hace cinco días, y has cometido más crímenes que los necesarios
para condenar a todos los santos del Paraíso. La sangre del rey y de los nobles
clama venganza y sus gritos serán escuchados.
PADRE
UBU - (lo tortura y golpea con un paraguas)
(al pùblico) Ustedes se reìan de mì, ahora yo me voy a reir… esta para la
señora… (lo golpea) ,otra
a pedido del público, (lo
golpea) una màs para el señor, (lo
golpea) y
la ùltima para mì (entra como en un extasis
orgàsmico golpeando a Bordura con su paraguas, orgasmo y tortura a la vez, llega
al clìmax luego de una interminable golpiza/coito. Se retira. Una palotina besa
a Bordura y le llena el rostro de lapiz labial, Bordura levanta la cabeza y se
lo ve ensangrentado. Se suelta de sus ataduras)
5. ZAR
El palacio de Moscú EL EMPERADOR ALEJO Y SU CORTE (un
soldado tieso a su lado, cual granadero).
EL
ZAR ALEJO – Heme aquí en Rusia, lejos de cualquier parte pero cerca de
ninguna parte, Polonia. Soy el Zar alejo esperando que algo suceda.
(entra
Bordura montando a caballo, haciendo el sonido del animal, relinchos y ruido de
los cascos del caballo)
EL
ZAR ALEJO – Ah!! ¿Sos vos, infame aventurero, quien cooperó en la muerte de
nuestro primo Venceslao?
BORDURA
- Sire, perdóname, he sido arrastrado a pesar mío por el Padre Ubú.
ALEJO
- ¡Ah! ¡Que horrible mentiroso! En fin, ¿qué deseas?
BORDURA
- El Padre Ubú me ha hecho encarcelar bajo pretexto de conspiración.
He logrado escapar y he corrido cinco días y cinco noches, a caballo, por las
estepas, para venir a implorar vuestra graciosa misericordia.
ALEJO
– (al
granadero) traele un vodka. (a
Bordura) ¿Qué me traes como prueba
de tu sumisión?
BORDURA
- Mi espada de aventurero y un plano detallado de la ciudad de Thorn.
ALEJO
- La espada, te la acepto, pero el plano… guardatelo en el bolsillo.
No quiero deber mi victoria a una traición.
BORDURA
- Uno de los hijos de Venceslao, el joven Bugrelao, vive aún. Haré
lo posible por restablecerlo.
ALEJO
- ¿Y còmo està ese muchacho?
BORDURA –
huyó a las montañas con su madre la Reina Rosamunda.
ALEJO
- ¿Qué grado tenías en el ejército polaco?
BORDURA
- Comandaba el 5° regimiento de dragones de Vilna y una compañía franca al
servicio del padre Ubú.
ALEJO
- Está bien. Te nombro lugarteniente del 10° regimiento de Cosacos, y cuídadito,
por que si me traicionas… ahora si luchas bien…
BORDURA
- No es coraje lo que me falta, Sire.
ALEJO
- Está bien. Desaparece de mi presencia. (Bordura
Sale).
6. Casamiento
(los Palotinos rodean omo moscas molestas al
Padre Ubú y lo siguen de cerca munidos de papel Higiénico que utilizan para
limpiarlo, medirlo, acariciarlo)
PADRE
UBU - Señores, se abre la sesión. Traten de escuchar bien y de
quedarse tranquilos.
MADRE
UBU - Qué hombre estúpido.
PADRE
UBU - Señora de mi mierdra, tenga cuidado, porque no voy a soportar sus
tonterías. Les diré pues, señores, que las finanzas andan pasablemente. Un
considerable número de perros con medias de lana invade todas las mañanas las
calles, y los salopines hacen maravillas. Sólo se ven por todas partes casas
quemadas y gente aplastada bajo el peso de nuestras fynanzas.
PALOTINO
- ¿Y los nuevos impuestos, señor Ubú, marchan bien?
MADRE
UBU – No, en absoluto. El impuesto a los matrimonios ha producido hasta
ahora sólo once centavos y eso que el Padre Ubú persigue a la gente por doquier
para obligarla a casarse. (Los
Palotinos le hacen una cola de novia de papel higiénico al Padre Ubù quien
avanza como la novia en la iglesia hacia la Madre ubù Entra un mensajero.)
PADRE
UBU - ¿Qué le pasa a éste?
MADRE
UBU - ¡Ah! Ya se fue, pero dejó una carta.
PADRE
UBU - Léela. Debe ser de Bordura.
MADRE
UBU - Dice que el zar lo ha acogido muy bien, que va a invadir tus estados
para restablecer a Bugrelao, y que a tí van a matarte. (la Madre Ubú se va de escena, se
mete entre el público y se abraza a un espectador hombre y le toca el pelo)
PADRE
UBU - ¡Oh! ¡Oh! ¡Me van a
Matar! ¡Me van a Matar!
¡Me van a Matar! ¿Qué será de mí, Madre Ubú?
MADRE
UBU - Sólo queda una cosa por hacer, Padre Ubú. ¡La guerra!
TODOS
- ¡Viva la guerra!
PADRE
UBU - ¡Ah! Madre Ubú, dame mi coraza y mi palito. Pronto voy a estar
tan cargado que de ser perseguido no podré andar. (los palotinos le ponen Papel higiénico al cuello y arman una gran
coraza de papel sobre el padre Ubú)
MADRE
UBU - Uff, qué cobarde.
PADRE
UBU - ¡Ah! Ahora montaré a caballo. Tráiganme, señores, el caballo de
fynanzas.
MADRE
UBU - Padre Ubú, tu caballo no podrá llevarte. No ha comido desde
hace cinco días y está casi muerto. (El
caballo de finanzas es una foto de Man Ray que semeja un pene, Padre Ubù se la
pone en lugar del caballo, la foto se cae)
PADRE
UBU - ¡Esto sí que es bueno! Me hacen pagar 12 centavos al día por este
rocín, y no puede llevarme. Se burlan de mí, cuerno de Ubú, ¿o me están robando?
Entonces que me traigan otro animal, pues no voy a ir a pie, ¡cuernopanza! (Traen
otro caballo, un paraguas. Monta
el caballo como un pingo salvaje que lo hace corcovear, le dice ICO ICO a la
madre Ubù, pesado, imbècil).
MADRE
UBU - Idiota. (lo
empuja)
PADRE
UBU - ¡Cuerno fysico, estoy medio muerto! Pero es igual, voy a la
guerra y mataré a todo el mundo. Pobre del que no marche derecho. Li meto en mi
bolsa con torsión de nariz y dientes y extracción de lengua.
MADRE
UBU - Buena suerte, señor Ubú.
PADRE
UBU - Olvidaba decirte que te confío la regencia. Y tanto peor para ti
si me robas. Te dejo para que te ayude al palotino Jirón. Adiós, Madre Ubú.
MADRE
UBU - Adiós, Padre Ubú. Mátame bien al zar.
PADRE
UBU – Por supuesto. Torsión de nariz y de dientes, extracción de
lengua, y hundimiento del palito en las onejas. (El
ejército se aleja).
MADRE
UBU – Ahora los tesoros de Polonia. Aquí Jirón, ven a ayudarme.
JIRÓN
- ¿A qué señora?
MADRE
UBU – ¡A todo! (se
tiran en un sillón y se besan)
Acto 4
1. CRIPTA
(los
de la fiesta comienzan a besarse y tocarse en los sillones, en parejas, trios o
grupos, hombres y mujeres indistintamente combinados, haciendo indefinibles los
cuerpos, dejndo ver una masa informe de cuerpos) (se desprende de la orgía la
Madre Ubú quien queda sola en el centro de la escena mientras todos los demás
están curtiendo en los sillones)
MADRE
UBU - ¿Dónde está este tesoro? Ninguna losa suena a hueco. Sin
embargo he contado trece piedras a partir de la tumba de Ladislao el grande, a
lo largo de la pared, y no hay nada. Seguro que me han engañado. Sin embargo
aquí la piedra suena a hueco. ¡Ya está! (se entromete entre unos cuerpos y saca un collar) Aquí está
el oro, entre las osamentas de los reyes. ¡Entonces, todo a nuestra bolsa! (se pone el collar) ¡Eh!
¿Qué ruido es ése? (mira
hacia la orgía) ¿Habrá todavía seres vivientes en estas
viejas bóvedas? No. No es nada. Apurémonos. Tomémoslo todo. Este dinero estará
mejor a la luz del día que en medio de tumbas de antiguos príncipes. Volvamos a
poner la piedra. ¿Qué es esto? Otra vez ese ruido. (los de la orgía se arrastran por el piso hacia la madre Ubú, en
el centro de la escena) Otro
día me llevaré el resto de este oro. Volveré mañana.
UNA
VOZ (uno de
los que se arrastra) -
¡Jamás, Madre Ubú!
(Rodean a la Madre Ubú y las
manos se alzan para tocarle las tetas, y la tiran al piso integrándola a la
orgía, la madre Ubú se resiste y termina cediendo, ríe enloquecida)
2. BUGRELAO Y PUEBLO
BUGRELAO
- ¡Adelante, amigos míos! ¡Viva Venceslao y Polonia! Ese viejo bribón del Padre
Ubú se ha marchado. Queda sólo la
Madre Ubú con su Palotín. Me ofrezco a marchar a la cabeza y
restablecer la estirpe de nuestros padres. (el actor/personaje que interpreta a Bugrelao rompe el plano de
actuación y habla ahora a los de la fiesta directamente, y también al público
real) ¿no se dan cuenta que
estamos siendo reducidos por un sistema que nos cosifica? ¿Por un sistema que
nosotros mismos hemos construido con la ambigüedad de nuestros actos llevados
al confín de lo eternamente soportable? * (………………………) la vida es una pésima
farsa sin fin ni parto inicial, y creemos salir de ella decentemente como
crisantemos lavados ,porque lo que ustedes buscan, lo que buscamos en el amor,
el crimen, las drogas, la guerra, es el estado poético, un estado trascendente
de vida. No alcanza con crear dos, tres, cuatro mil obras de teatro en el mundo,
basta de mentiras. Porque el padre ubù no està allà. El padre ubù està ahì,
allà acà…. (vuelve a
actuar el papel de Bugrelao) ¡Eh! ¡Aquí sale la Madre Ubú ! ¡Con su
palotìn Jiròn!
*aquí el actor dice a elección un fragmento más del Manifiesto
dadá.
Durante este monólogo (sobre todo en los textos de Tzara y Artaud
y hasta “el p. Ubú está allí, acá…” inclusive) los demás de la fiesta
escucharán atentamente lo que dice el actor/personaje/Bugrelao, si sus palabras
logran conmoverlos, lo escucharán, si sus palabras le parecen una pelotudez se
lo harán saber, lo interrumpirán y no dejarán que termine sus textos.
MADRE
UBU - ¿Qué quieren señores? ¡Ah! Es Bugrelao.
BUGRELAO
- Tiren piedras, amigos míos.
BUGRELAO
- ¡Tú y yo, ahora! Defiéndete, cobarde estrafalario.
JIRON
- ¡Muerto soy!
BUGRELAO –
¡Victoria, amigos míos! ¡Sus! ¡A la Madre Ubu ! (come del cadáver del palotìn
caìdo)
(Una de la fiesta saca un
cornetín de fiesta, un espanta suegras, son las trompetas.)
BUGRELAO
- ¡Ah! Ya llegan los Nobles. ¡Corramos! ¡Atrapemos a esa mala arpía!
(La Madre Ubu escapa, Bugrelao
sale persiguièndola).
3. GUERRA
(El ejército polaco en marcha por
Ucrania: sòlo el Padre Ubù y una Palotina montan un solo caballo).
PADRE
UBU - ¡Cuernos, voto a sanes, cabeza de vaca! Vamos a perecer pues
nos morimos de sed y estamos cansados.
COTIZA
- ¡He aquí a Nicolás Rensky que se precipita hacia nosotros!
PADRE
UBU - ¿Qué le pasa a ese muchacho?
RENSKY
- Todo está perdido. Sire, los polacos se han sublevado. Mataron a Jirón, y la
Madre Ubú huyó a las montañas.
PADRE
UBU - ¡Pájaro de mal agüero, lechuza con antiparras! ¿De dónde sacaste
esas tonterías?
COTIZA
- Padre Ubú, ¿no ves a los rusos en la llanura?
PADRE
UBU - ¡Es cierto! ¡Los rusos!
EL
EJERCITO - ¡Los rusos! ¡El enemigo!
COTIZA
- Señor los rusos atacan.
Llueven
rollos de papel higiènico, primero se baten desde la platea Bordura y el Zar
versus el P. Ubù Rensky y la
Palotina , luego se arma una batalla campal de Papel Higiènico
en la sala entre actores y público.
BORDURA-
(DESDE LA SALA )
¡Hurra! ¡Paso al Zar!
El Zar llega, acompañado por
Bordura. (BORDURA SE
DESPLAZA REALIZANDO TODO TIPO DE SONIDOS DE GUERRA, CABALLOS,BATALLONES, WALKIE
TOKIE, ETC)
BORDURA
- ¡Ah! ¡Aún siguen vivos ustedes! ¡Toma, aquí tienes lo tuyo! (Acaba con Rensky, Rensky cae.)
(Cotiza
mata a Bordura, que herido mortalmente queda de pie)
PADRE
UBU - ¡es Bordura! (lo
remata)
BORDURA
- Por San Jorge, he caído.
El Zar se lanza contra Padre Ubú
y cotiza.
EL
ZAR – viva Venceslao y Polonia viva el Zar Alejo y rusia!
Padre
Ubú y la palotina huyen.
4.
OSO
PADRE
UBU - ¡Ah! ¡Tiempo perro! ¡Hace un frío que parte las piedras! Y la
persona del Maestro de Finanzas se encuentra muy lastimada.
PILA
- ¡Ohn! Segnior Ubu, mire, mire lo que tengo. (tiene un par de cigarrillos
armados, empiezan a drogarse)
PADRE
UBU – Así como la amapola y el diente de león, son segados en la flor
de la edad por la despiadada hoz del despiadado segador que siega
despiadadamente su piadosas cabecitas, así el pequeño Rensky ha hecho de amapola.
Se ha batido muy bien sin embargo, pero había demasiados rusos.
Bordura con un tapado de piel se pone frente
al proyector, su sombra agigantada por la proyecciòn se ve en la pantalla como
la de un oso.
PADRE
UBU - ¡Miren, un oso! jajajaja. Un oso… (reaccionan) UN OSO!!!!
(huyen
del oso, luchan con el oso P. Ubú se
refugia encima de una roca, cerca del público.y reza el padre nuestro en latín
sólo audible para unos pocos espectadores; en tanto en escena el oso y los dos
palotinas luchan despiadadamente, lucha que se convierte en un menage a troise,
la pelea se transforma en sexo).
COTIZA-
Padre Ubù!, prendete!!!
Ubù sigue rezando.
PILA
Y COTIZA - ¡Victoria!
El
oso cae muerto.
PADRE
UBU - Voy a encender el fuego mientras esperamos que Pila traiga
leña.
Cotiza comienza a despedazar el
oso. Padre Ubù Cae dormido.
PILA (volviendo)- que vagancia
la de Francia!
COTIZA-
Quisiera saber si lo que decía Rensky es verdad, si la Madre Ubú ha sido
realmente destronada. No sería nada imposible.
PILA
- Es cierto. ¿Debemos abandonar al Padre Ubú o seguir con él?
COTIZA
- La noche trae consejo. Durmamos. Mañana veremos que debemos hacer.
PILA
- No. Más vale aprovechar la noche para irnos.
COTIZA
- Vámonos entonces.
PILA
- No. Mejor dorminos.
COTIZA-
si. No. Mejor nos vamos.
PILA
- No. Más vale dormimos.
COTIZA-.
Si.mañana nos vamos. No.mejor ahora.
PILA –
Si. No. Más vale dormimos.
COTIZA
No.mejor nos vamos si.
Se marchan.
5. SUEÑO P. UBÙ
PADRE
UBÚ (habla en
sueños) - ¡Vete, Bugrelao! ¡Ahora llegan Rensky y el Zar! ¡Y la Ubusa ! ¿Dónde has robado
todo ese oro? Has tomado mi oro, miserable. Has ido a revolver en mi tumba que
está en la catedral de Varsovia, cerca de la Luna. Yo estoy muerto
desde hace tiempo. Bougrelao fue el que me mató, y estoy enterrado en Varsovia,
junto a Ladislao el Grande, y también en Cracovia cerca de Juan Segismundo, y
también en Thorn, en la casamata, con Bordura. Todavia está aquí. Pero vete,
maldito oso ¿Me oyes, bestia de Satán? (dando golpes con su paraguas asusta a todos los de la fiesta
quienes se refugian cerca de la mesa donde está el champage)
No. No oye. Los salopines le han cortado las onejas. Descerebren, maten, corten
las onejas, arranquen las finanzas y beban hasta la muerte. (la Madre Ubú le da una copa con
champ’agne) Esa la vida de los salopines. Esa es la felicidad del Maestro de
Finanzas. Que soy yo, Padre Ubù, Ubù Rey.
(brindan
ellos dos y también los que están en la mesa, beben)
Acto 5
1. EMPRENDO LA HUIDA
MADRE
UBU - Emprendo la huida (baila
enérgicamente la huida, se detiene, mira al público) Abandono
el palacio (báila
enérgicamente el abandono del palacio, se detiene, mira al público) llego al
Vístula y todos los puentes están vigilados (baila enérgicamente y con gran despliegue físico lo dicho, se
detiene, mira al público). Cruzo el río a nado, esperando cansar
así a mis perseguidores.
(baila con gran despliegue el cruce del río, hasta el agotamiento físico, se
detiene, mira al público). Por fin burlé
su furor (agotada,
con un mínimo gesto representa la burla),
y después de cuatro días de carrera por la nieve (da un solo paso), llego a refugiarme aquí. (cae rendida, los siguientes
textos tirada en el suelo, conmovida) No he
bebido ni comido en estos cuatro días. Pero ahora me encuentro a salvo. ¡Ah!
Estoy muerta de fatiga y de frío. Qué bella historia.
2.
SEÑORA APARICIÒN
PADRE
UBU (empezando
a despertarse) - ¡Agarren a la Madre Ubu , cortenle las
onejas!
MADRE
UBU - ¿Qué farfulla? Está más imbécil que cuando se fue. ¿A quién le
habla?
PADRE
UBU - ¡Ah! Tengo miedo. Pero, alguien ha hablado. ¿Quién habló? No será
el oso, supongo.
MADRE
UBU (aparte.)
- Aprovechemos la situación y la oscuridad. (ahuecando la voz, se pone la falda del vestido tapándole la
cabeza, queda en bombachas y con el rostro casi totalmente cubierto, sólo se
ven sus dientes, le alcanzan el velador con la luz verde encendida y lo
sostiene con un brazo en alto, imita a la estatua de la libertad, pero la
imagen es la de un bufón, es una imagen del infla mundo, o del infierno) ¡Sí,
señor Ubu, no hablaría de otro modo la trompeta del arcángel que hará surgir a
los muertos de entre las cenizas y el polvo final! Escucha esta voz severa. Es
la de San Gabriel que sólo puede dar buenos consejos. Has matado a Venceslao. Rompiste
tu promesa con Bordura, y después lo mataste. Sólo hay un medio para perdonar
todas tus fechorías.
PADRE
UBU - ¿Cuál?
MADRE
UBU - Perdonarás a la Madre Ubú por haber robado un poco de dinero.
PADRE
UBU - La perdonaré.
MADRE
UBU - ¡Ah! Estoy perdida. Amanece. (devuelve el velador)
PADRE
UBU – ¡Es la Madre
Ubú !
MADRE
UBU (descaradamente)
- No es verdad. Voy a excomulgarte.
PADRE
UBU - ¡Ah! Es demasiado. ¡Me doy perfecta cuenta de que eres tú,
tonta impertinente! y ahora te vas a encontrar con un palmípedo.
(Le lanza el oso.Trío sexual
entre P.Ubú, M. Ubú y Bordura/el oso).
(ingresa
BUGRELAO abalanzándose en la caverna con un zapato/ espada en alto).
BUGRELAO - ¡Adelante, amigos míos! ¡Viva Polonia!
PADRE
UBU - ¡Oh! ¡Oh! Espera a que haya terminado con mi media naranja!
BUGRELAO ¡Cobarde, miserable!
(luchan
con sus espadas/zapatos) (Hieren a P ubù que cae al piso y se libera de Bugrelao
y los suyos despachándolos a golpes de oso.) Los Ubùs huyen, el P.Ubú pierde el
Manto real).
Polaco
- Esos miserables ganan la puerta.
BUGRELAO- VUELVE
SOLDADO, volvamos a Varsovia a restituir la estirpe de nuestros padres (se pone la cAPA del REY que el
P.Ubú pierde en la batalla)
3. BARCO
(La
Madre Ubú en el Trono/sillón, con las piernas abiertas hacia arriba,todos arman
una figura orgiástica como si le estuvieran dando todos a ella, Bugrelao, con
la cámara en mano, toma imágenes de la orgía que se reproducen en la pantalla)
PALOTINO/COMANDANTE
- ¡Ah! ¡Qué hermosa brisa!
PADRE
UBU - ¡Oh! ¡Ah! ¡Dios! ¡Que zozobramos! Pero si va completamente
inclinado. Tu barco se va a caer.
Bordura
- ¡Todos a sotavento! ¡Arriad la mesana!
COMANDANTE-
¡No arribeis! ¡Carguad las velas proa al viento!
PADRE
UBU - ¡Sí! iSí! Arriben. ¡Yo estoy apurado! Arriben ¿escuchan? Será
culpa tuya animal de capitán, si no arribamos. Voy a comandar yo! ¡Listos para
virar! ¡Válgame Dios! Echen anclas. Viren a favor del viento. Viren en contra. Eleven
anclas. Bajen anclas. Icen las velas. Recojan las velas. Timón arriba, timón
abajo, timón al costado. ¿Ves? Todo va muy bien. Tomen la ola de costado y todo
estará perfecto.
( Aborda una ola, uno arroja el
líquido de su copa sobre el público).
PADRE
UBU - ¡Oh! ¡Qué diluvio! Esto es el efecto de las maniobras que hemos
ordenado.
MADRE
UBU - ¡Que cosa deliciosa, la navegación!
PILA - Desconfíen de Satán y de sus pompas.
PADRE
UBU - Sire muchacho, tráeme de beber.
MADRE
UBU - ¡Ah! ¡Qué delicia volver a ver pronto la dulce Francia,
nuestros viejos amigos, y nuestro castillo de Mondragón!
Bordura
- ¡Eh! Pronto llegaremos. En un instante pasaremos frente al castillo de
Elsinor.
COMANDANTE-
Elsinor está en el cielo.
MADRE
UBU - ¡Eso es! ¡Oh! ¡Qué sacudón!
Jiròn/
- No es nada. Acabamos de doblar el cabo de Elsinor.
COMANDANTE –
¿Elsinor va a querer algo de postre?
BUGRELAO/- Y ahora nuestro noble navío
se lanza a toda velocidad por las sombrías olas del mar del Norte.
-------------------------------------------------------EPÍLOGO
BUGRELAO/- Y ahora nuestro noble navío
se lanza a toda velocidad por las sombrías olas del mar del Norte.
PADRE
UBU - Mar bravío e inhospitalario que baña el país llamado Germania,
llamado así porque sus habitantes son todos primos germanos.
JIRÓN/MAXI –
Eso se llama erudición.
MADRE
UBU - Dicen que este país es muy hermoso.
PADRE UBU - Por hermoso que sea no vale lo
que Polonia. ¡Si no existiera Polonia no habría polacos!
Se
preparan para irse de la fiesta, se acomodan las ropas toman los abrigos,
algunos se van, otros quedan tirados en los sillones.Bugrelao con la capa del
rey sentado. Apagan el proyector, y la luz del velador. Una vez que terminò el
movimiento en escena Bugrelao observa còmo quedò todo, observa la capa del rey.
La luz se apaga lentamente.
FIN DE UBÚ UN BESO ÚNICO
Guillermo Yanícola, Mar del Plata, Noviembre 2007.
No hay comentarios:
Publicar un comentario